Ваш сайт уже нарушает закон? Что изменилось с 1 марта 2026 года

Амина Хасамбековна
Право статья

Вы не меняли сайт, не трогали карточки на маркетплейсе, не редактировали упаковку. Но с 1 марта 2026 года то, что работало вчера, сегодня может оказаться нарушением. Причина — новый закон об обязательном использовании русского языка в информации для потребителей.

Разбираемся, кого это касается, что именно нарушает закон и что нужно исправить прямо сейчас.

Что изменил новый закон

С 1 марта вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 N 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Главное правило простое: вся информация для потребителей должна быть на русском языке. Иностранный текст допустим только как дополнение — при условии, что рядом стоит русскоязычный вариант.

Под действие закона попадает всё, что видит покупатель:

1) карточки и описания товаров на маркетплейсах

2) сайты и интернет-магазины

3) вывески, таблички, указатели

4) инструкции по эксплуатации и уходу

5) упаковка товара

Если хотя бы один из этих элементов у вас полностью на иностранном языке — это уже несоответствие новым требованиям.

Ловушка для тех, кто «почти» зарегистрировал товарный знак

Закон предусматривает одно исключение: зарегистрированный товарный знак разрешено указывать на иностранном языке без перевода. Но здесь кроется главная ловушка.

Если вы подали заявку на регистрацию, но свидетельство ещё не получили — исключение на вас не распространяется. Без свидетельства товарного знака как объекта правовой охраны юридически не существует. Значит, до момента его получения бренд нужно переводить.

Три зоны риска: сайт, реклама и этикетка

Сайт и маркетплейс

Название бренда на латинице в карточке товара или на сайте — нарушение. Решение простое: добавьте русскоязычный вариант рядом. Иностранное написание при этом можно оставить как дополнительное.

Реклама

Требование использовать русский язык в рекламе существовало и раньше. Но теперь контроль за его соблюдением усилится. Перевод должен быть идентичным по смыслу и равнозначным по оформлению: тот же шрифт, тот же размер, тот же цвет. Мелкая сноска в углу баннера не считается.

Этикетка и упаковка одежды

Здесь действует Технический регламент Таможенного союза ТС 017/2011. По нему маркировка должна быть на русском языке, и исключений для брендов в регламенте нет — в отличие от закона о защите прав потребителей.

Но есть важный нюанс: если бренд вшит в изделие как неотъемлемая часть дизайна — переводить именно там не нужно. Достаточно разместить перевод на отдельной этикетке или ярлыке. То же правило действует для упаковки: если бренд является частью её дизайна, перевод укажите там, где размещаете остальную информацию для потребителя на русском языке.

Проверьте свой бизнес: чек-лист

1. Маркетплейс — все описания, характеристики и наименования в карточках товаров на русском языке?

2. Сайт — нет ли блоков, где иностранный текст стоит без русскоязычного аналога рядом?

3. Реклама — перевод выполнен тем же шрифтом и размером, что и оригинальный текст?

4. Этикетки и ярлыки — бренд на латинице продублирован на русском?

5. Товарный знак — свидетельство о регистрации получено? Если нет — бренд переводите.

Если не уверены, попадает ли ваш случай под новые требования, — пишите в комментариях. Разберём конкретную ситуацию. А чтобы не пропустить другие важные изменения в законодательстве для бизнеса — подписывайтесь на блог.

Источник:
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...